15 junio, 2006

Promesas rotas




Me prometiste algo difícil de conseguir:
un barco de oro bajo un mástil de plata,
doce ciudades con un mercado en cada una,
y una hermosa senda blanca a orillas del mar.
Me prometiste algo imposible:
que me traerías guantes de escamas,
que me traerías zapatos de plumas,
y un vestido de la seda más cara de Irlanda.
Mi madre me dijo que no hablara contigo
ni hoy , ni mañana ni el domingo.
Mal momento eligió para decirlo.
Fue como cerrar la puerta cuando el ladrón
ya había entrado.


Fragmento del poema anónimo irlandés Donal Og recitado en la película "Desde Ahora y Para Siempre" basada en el cuento The Dead de James Joyce.


Donal McCann (Gabriel) y Anjelica Huston (Gretta)

Donal Og (El joven Donal)


It is late last night the dog was speaking of you;
the snipe was speaking of you in her deep marsh.
It is you are the lonely bird through the woods;
and that you may be without a mate until you find me.

You promised me, and you said a lie to me,
that you would be before me where the sheep are flocked;
I gave a whistle and three hundred cries to you,
and I found nothing there but a bleating lamb.

You promised me a thing that was hard for you,
a ship of gold under a silver mast;
twelve towns with a market in all of them,
and a fine white court by the side of the sea.

You promised me a thing that is not possible,
that you would give me gloves of the skin of a fish;
that you would give me shoes of the skin of a bird;
and a suit of the dearest silk in Ireland.

When I go by myself to the Well of Loneliness,
I sit down and I go through my trouble;
when I see the world and do not see my boy,
he that has an amber shade in his hair.

It was on that Sunday I gave my love to you;
the Sunday that is last before Easter Sunday.
And myself on my knees reading the Passion;
and my two eyes giving love to you for ever.

My mother said to me not to be talking with you today,
or tomorrow, or on the Sunday;
it was a bad time she took for telling me that;
it was shutting the door after the house was robbed.

My heart is as black as the blackness of the sloe,
or as the black coal that is on the smith's forge;
or as the sole of a shoe left in white halls;
it was you that put that darkness over my life.

You have taken the east from me; you have taken the west from me;
you have taken what is before me and what is behind me;
you have taken the moon, you have taken the sun from me;
and my fear is great that you have taken God from me!


8th Century Ireland, translated by Augusta Gregory.

5 comentarios:

Marcelo Metayer dijo...

Buen poema, buena película, buen cuento.
El último film de John Houston. Me trae recuerdos de un amor perdido, de una tarde primavera, de una bolsa de esperanzas de las que muchas se perdieron en el camino.

Me gusta tu blog.

Un abrazo.

Marcelo

conciertoparaviolin dijo...

Precioso Marce.

Dejo mi favorita.

I dreamt that I dwelt in marble halls,
With vassals and serfs at my side,
And of all who assembled within those walls,
That I was the hope and the pride.

I had riches too great to count, could boast
Of a high ancestral name;
But I also dreamt, which pleased me most,
That you lov'd me still the same...

That you lov'd me, you lov'd me still the same,
That you lov'd me, you lov'd me still the same.

I dreamt that suitors sought my hand;
That knights upon bended knee,
And with vows no maiden heart could withstand,
They pledg'd their faith to me;

And I dreamt that one of that noble host
Came forth my hand to claim.
But I also dreamt, which charmed me most,
That you lov'd me still the same...

That you lov'd me, you lov'd me still the same,
That you lov'd me, you lov'd me still the same.

http://www.james-joyce
music.com/joyceandmusic.html

Marxe dijo...

Gracias tocayo; yo también me paseo por el tuyo aunque hasta ahora no di señales de vida.

Gracias Concertina: ese poema cantado por Enya... ñam ñam...

conciertoparaviolin dijo...

Ese poema cantado por Enya es precioso. Aparentemente Joyce tenía grandes aficiones musicales y era frecuente que incluyera canciones en sus obras es el caso de "Marble Halls" que aparece en Finnegan´s Wake, Clay y Evelyn si no me equivoco y del poema que mencionás que bien pudiera ser originariamente una canción. Habría que averiguar.

Marcelo Metayer dijo...

Uau. Leyendo la letra del poema, y recordándolo cantado por Enya, recordando todo ese disco, se me ha erizado el vello de la nuca en este ciber de City Bell, mientras la lluvia cae, la noche cae, mis sueños caen.